Pages

Mar 2, 2019

HINAMATSURI: DOLL'S FESTIVAL vol.2 雛人形展@旧竹林院その②


This is the second post about fantastic Hina dolls exhibited at Former Chikurin-in of Sakamoto, Shiga.

At the large Tatami room of this temple, there were various kinds and sizes of Hina dolls!

ひな人形展@旧竹林院 第二弾です。一階の広間には大小様々の雛人形が展示されていました。

Click this↓↓
The first post: HINAMATSURI: DOLL'S FESTIVAL vol.1 雛人形展@旧竹林院その1
こちらもどうぞ😌


Wow! So many Hina dolls!!
The emperor, empress, three court ladies and five Nogaku performers
a complete set of Hina dolls
A complete set of Hina dolls. Beautiful and grate!!

A complete set of Hina dolls were very beautiful and I was overcome with their gorgeous appearance😲 There are fifteen dolls (a couple with eleven court attendants) and the bride's household goods brought with her.
These days many Japanese people live in an apartment and in most cases there are no space to exhibit a set of Hina dolls like this. It occupies a large amount of space not only to exhibit but to keep😓(they should be put away after 3th, March and exhibited again at next March).


One of the three court ladies. The designs of her kimono are Shippou and rabbit.
One of the three court ladies. The design of her kimono is Shippou and rabbit. 

Sadaijin (the left minister). The design of his kimono are Arisugawa-shika (deer).

The gratest feature of these Hina dolls is their clothes (kimonos). The patterns of the kimonos each doll wear are the same as that of various national treasures (textiles) kept in Shoso-in of Todai-ji, Nara: phoenix, rabbit, deer, turtle etc..


フル装備の雛人形はやはりすごい存在感でした😍豪華なことこの上なし。
今はマンション暮らしの方も多いですし、なかなかこのタイプをお持ちの方は少ないのでは。何せ、場所とりますからね~~~😅

この雛人形の特徴はなんといっても、各人形のお着物の柄を正倉院の宝物の裂地からとっていることでしょう!例えば、三人官女の唐衣は七宝に兎です。右大臣・左大臣は私の大好きな有栖川鹿紋でした😊


Misterious children dolls (left) and NAGASHI-BINA (right: floating Hina doll)

There are also Nagashi-bina (floating Hina doll): people pray for their health and float a couple of paper dolls on a river (sometimes, the sea). They believe evils and troubles are kept off with the floating dolls.


日本各地で見られる「流し雛」(右下2つ)も飾ってありました。流し雛は形代で、川や海に流すことで自分の厄を一緒に流すという信仰によるものだとか。無病息災を祈願するそうです。

最近は環境保護の観点から、最近は有志や自治体が回収するとかしないとか😅時代ですね~


Expressive faces of three dolls: angry, laughing and crying


こんなユニークなお顔の衛士3人がいました!一番左は怒り担当かと。
笑い担当と泣き担当の違いがイマイチわかりません(笑)

Tachi-bina (standing Hina dolls). Miniature furnitures are very elaborate! 
A young girl played with these dolls like Wakamurasaki of "Tale of Genji"📖, I guess.


初期の雛人形といわれている「立ち雛」も。『源氏物語』の若紫のように、所有者の娘さんがお人形遊びをしたのでしょうか😄


Small Hina dolls carved out of wood

マンション住まいの現代人に最適!?超コンパクトな木彫り雛人形。
ちゃんと15人いるセットです👍

Momotose-bina (Hina dolls of 100 years old) 

Both emperor and empress of Momotose-bina have silver hair.
Originally, people display Hina dolls to express the wish for their daughters' good health and growth.  I heard,on the other hand, such a old couple is displayed with the wish for not only perfect health but a long life👴❤👵


百歳雛(ももとせびな)も飾ってありました~!白髪のお人形で、健康だけでなく長寿への願いも込められていると聞きます。「末永く、仲良く」という想いもあるのでしょうね!
 次回は二階に上がります~😄

Thank you for your reading!!
今日も読んでくださってありがとうございます。
Please don't use photos and pictures on my blog without permission !
写真や絵、文章の無断使用はご遠慮下さい。リンク歓迎です

Feb 25, 2019

HINAMATSURI: DOLL'S FESTIVAL vol.1 雛人形展@旧竹林院①


Last Thursday I went to Former Chikurin-in at Sakamoto with my daughter, my friend and her daughter.
Now many kinds of Hina dolls are exhibited throughout Shiga. And in the area of Sakamoto we can see Hina dolls at three places: Former Chikurin-in, Kunin-yashiki and Saikyou-ji.


先の木曜日に娘と友人親子と一緒に近江は坂本の旧竹林院に行きました!今、滋賀中で新旧の雛人形を展示するイベントを開催しており、坂本では他に公人屋敷、西教寺で見られます🎎


A set of Hina dolls at Former Chikurin-in

Former Chikurin-in is typical of many historical buildings remained in Sakamoto, Otsu city. There are two tea-ceremony houses and an arbor designated the cultural assets of Otsu city.

In the garden of about 3,300㎡ made good use of natural geographical feature, clean water of Omiya-river is streaming, fresh green trees and beautiful moss is producing a tasteful atmosphere.

Otsu city 

From the entrance ticket of Former Chikurin-in



旧竹林院は延暦寺の里坊(僧の隠居先)のひとつで、現在は大津市の所有。自然の地形を利用した3300㎡ の庭園では(チョコチョコ歩きのベビー連れ&草履ではかなりきつい😂)ルートに沿って木々や青々とした苔を楽しむことができます。八王子山を借景とし大宮川をめぐらせた見事なつくりは本当に素敵でした!!



The garden of Former Chikurin-in and my daughter


My daughter liked this set of Hina dolls!! 😍 So cute!
入ってすぐの左の雛人形が娘のお気に入りでした。コロンとして、かわいい!



Odairi-sama and Ohina-sama (an emperor and an empress). Pottery?

右には年代物の親王雛。布ではなく焼き物のようにも見えました。
左下の串刺しの子ども達にいったいどんな由来があるのか気になりますが、係員さんに尋ねても名前すら不明とのこと💦



Tenjin-bina 天神雛

For the first time I knew and met Tenjin-bina! I think it is very rare.

Usually Hina dolls are displayed with Japanese cherry blossom and Citrus tachibana. But in this case red and white ume blossoms are there with him.

If you get interested in Tenjin, please also read this! He appears in some old Japanese poems.


こちらで生まれて初めて「天神雛」なるものに遭遇! お一人で、しかも縁のある紅梅、白梅が配されています!

天神様にご興味がおありでしたら、こちらもどうぞ。


Time is up today😢 To be continued...please look forward to the next post!

今日はここまで。
次回も旧竹林院の素敵なひな人形の数々をご紹介予定です😃おたのしみに

Next post: HINAMATSURI: DOLL'S FESTIVAL vol.2 雛人形展@旧竹林院②


Thank you for your reading!!
今日も読んでくださってありがとうございます。
Please don't use photos and pictures on my blog without permission !
写真や絵、文章の無断使用はご遠慮下さい。リンク歓迎です





Feb 17, 2019

MONSTER RADISH becomes medicine against coughing 滋賀のお化け大根で民間療法!

Yesterday I found a monster Japanese radish at Hyakuchan (a shop dealing with fresh vegetables of Shiga, located at Maruyachou shopping center). It was so big that a salesclerk was surprised too😂


滋賀の取れたて野菜を並べている丸屋町商店街の百ちゃんでお化け大根を見つけました。あまりに大きくて店番のおじさんもビックリ(笑) 

A monster radish on my big baby buggy 重すぎてベビーカーに


My eighteen-month-old child. Woww..too heavy to hold! 

It's total length was about 27 inches, and it was five inches across (maximum)! It's so heavy that I used my baby buggy to carry it back😅 


全長70センチ、最大直径13センチ。余りに重すぎてベビーカーに乗せて帰りました(汗)1歳半のチビさんとの比較。うう、重っ(笑)


Last year. At six months old. 生後半年の時のチビ。

Also last year I found a very big Japanese radish😁 昨年もどデカ大根を、見つけていました。


This year I made a remedy against coughing and a sore throat by using the monster radish because my son has been coughing since the new year😷  

The recipe of Hachimitsu-daikon🍯
1. Dice a Japanese radish into the cubes
2. Put honey on them
3. Keep them for about a few hours
4. Exclude the cubes from the juice because they make it bitter
5. Drink it. The cubes are also eatable (I love them😁)
6. Keep it in a refrigerator and finish eating in a few days


Just after putting honey on the dice of a Japanese radish


After an hour. 
The mixture of honey and the juice of a Japanese radish is full of nutrition. An enzyme of a Japanese radish reduces throat hurts. Honey has an antibacterial effect. Once I heard this remedy has been used since the Edo period.


今年はこのお化け大根で、年始から咳の止まらない息子のためにハチミツ大根を作ることにしました。咳と喉の痛みに効くそうです。

ハチミツ大根の作り方🍯
1.大根をさいの目切りにする
2.深めの容器に切った大根を入れてハチミツをかけて浸す
3.2~3時間放置→大根からけっこうな水分が出る
4.大根を取り出す(液が苦くなるので)
5.液を飲む。大根もおいしくいただけますよ!!
6.液は2~3日のうちに飲みきるのがおすすめ

大根のある酵素に消炎作用があるそうです。また、ハチミツには抗菌作用がありますね!(マヌカハニーで有名?)なんと、ハチミツ大根の歴史は江戸時代まで遡るそうです。

夜間の咳がひどい時は寝る少し前に飲めば効果があるようですが、虫歯が心配でまだ試せていません😅

Flied leaf and stalk of Japanese radish with chirimen-jako and Lake Biwa prawn
大根葉とジャコと小エビの甘辛煮. You must eat this with rice!
The leaf and stalk of a Japanese radish is also eatable. I recommend you to shallow-fry it's leaf and stalk with small prawns and dried young sardines (Chirimen-jako). This time I used lake prawns caught at Lake Biwa (maybe, sujiebi: Palaemon paucidens).

Using sesame oil to fry them makes the flavor better! The taste is mainly based on soy sauce, sugar and Japanese rice wine (sake).

Rich in calcium!!


大根葉は捨てるともったいない!ちりめんじゃことエビ(今回はエビ豆でおなじみ、琵琶湖の淡水エビの佃煮)と一緒に炒め合わせ、醤油、砂糖、酒を入れてふたをして甘辛煮。ごま油で炒めるのがおすすめです。

カルシウムが豊富な一品です😁


Thank you for your reading!!
今日も読んでくださってありがとうございます。
Please don't use photos and pictures on my blog without permission !
写真や絵、文章の無断使用はご遠慮下さい。リンク歓迎です。




Feb 14, 2019

Happy Valentine's Day with Wagashi!? バレンタインにも和菓子です

Happy Valentine's Day!!
In Japan many women give chocolates to their loves, friends, fathers, brothers and even themselves!

I visited Saka Yamakawa (a wagashi shop) and got two kinds of confectioneries; "Koigokoro" and "Kokoroyose". They are sold only on St. Valentine's Day.


今日はバレンタインデーですね!日本では恋人は言わずもがなですが、最近はチョコを女性同士であげたり自分にプレゼントしたりして各々楽しんでいるようです。

が、ヴァレンタインさんが迫害を受けて殉教した記念日であることを、いったいどれだけの日本人が知っているのでしょうか😂私はそれを知ってから、なんだかこの日を素直に楽しめなくなってしまいました(笑)

それはさておき、いつものお店、茶菓山川でヴァレンタインデー限定和菓子を見つけたので早速購入しました😍


Jouyou-manjuu by the name of Koigokoro


The formar is a Jouyou-manjuu, which has the dough containing Japanese yam (Dioscorea japonica). It has sweet bean paste inside like a usual Jouyou-mannjuu. And the appearance is like wagashi I ate last month. Pleas see Kagetsu: The lesson of tea ceremony

But I found something sour-sweet like a berry in it! I had no idea what it was. Next time I will ask the master about this👍

By the way, the name of this wagashi, Koigokoro, means "in love" in Japanese.  


まずは「恋ごころ」というお菓子。ほんのりピンクでお化粧しているのが可愛いです!

上用饅頭ですが侮るなかれ!ヴァレンタイン仕様で餡と一緒に甘酸っぱいベリーのようなものが入っていました。なんだかわからないので、今度聞いてみます😀

見た目は以前のお茶のお稽古のお菓子と似ているのですが、食べてびっくり。
もしよかったら参考まで➝花月(1月のお稽古)


A rice-cake confectionery by the name of Kokoroyose

The latter is a rice-cake sweet. It has two toppings; a walnut and an orange peal. The top is covered with cocoa powder. Sweet white bean paste and a cube of soft chocolate whose flavor is sitrus are in it🍊

The name of this wagashi, Kokoroyose, is a old Japanese word which has some means: having affection, having expectation and patronizing. 


次に「心よせ」というお菓子。お友達に出したのですが、黒文字で切るのにかなり手こずっておられたご様子😅茶会で出たら大変です(笑)

餅の中に白餡と柑橘系のフレーバーのチョコが入っていたそうです。上にクルミとオレンジ?の皮がのっており、ココアパウダーがまぶしてあります。

そうそう。心よせって何だろうと思って調べると古語でした。好意をもつこと、期待すること、ひいきにすること。要は、気持ちがなんらかの対象に向かって動くイメージ💘ですね。「心寄せ


Icould not join the tea-ceremony lesson last week because of poor health😢I'm looking forward to next lesson on 16th, February.

先週のお茶のお稽古には体調不良で参加できず残念でしたので、今週のお稽古にはぜひ出たいところです!!


Thank you for your reading!!
今日も読んでくださってありがとうございます。
Please don't use photos and pictures on my blog without permission !
写真や絵、文章の無断使用はご遠慮下さい。リンク歓迎です









Feb 12, 2019

千鳥饅頭うまし!Chidori-manjuu: a representative confectionery of an old-established sweets shop, Chidoriya.

Last Saturday my father gave me Chidori-manjuu. It is very famous and popular as a confectionery made in Fukuoka of the Kyushu district, which is located in the west of the main island of Japan.

Chidori-manjuu 千鳥饅頭


Tell the truth, because I have eaten this delicious wagashi many times since childhood, I had till today thought that it is a representative sweet of my birth place (not Kyushu)😂

The maker, Chidoriya is a long-established wagashi shop: it is started in 1630 (the Edo period). They say that Portuguese people came to Kyushu by ship about 400 years ago and that it was the first time Japanese people met European sweets


幼い頃から何度となく口にした千鳥饅頭ずっと関西のお菓子だと思っていましたが、このたび九州の銘菓であることが判明(笑)そういえば、九州は南蛮船がやってきて異国の文化やらお菓子やらを伝えたところ。千鳥屋さんは、その九州で実に400年近く商いを続けておられる訳ですね😲わお!


Two birds printed on the packag of Chidori-manjuu are ''Chidori". Chidori means a migratory bird and this word has been used when composing Japanese poems since long ago.

They say Tenjin came here 
He reflected himself on the clear stream
Now migratory birds fly in flocks right overhead

It is very difficult to translate Waka (one of Japanese poems, which is consisting of a 5-7-5-7-7 syllabic structure) in English😓 So I wrote only the meaning of this poem using Chidori:
水鏡 せると伝ふる天神の みあしのあとに 千鳥群れ飛ぶ 

Near Ponto-cho 先斗町近く。
Chidori 千鳥模様の提灯

Before I found a pattern of Chidori in Kyoto, printed on the paper lantern (Chouchin). Chidori is loved as a propitious symbol of luck and goal achievement.



千鳥饅頭にはその名の通り、千鳥が包装紙に描かれています。この千鳥、日本では古くから和歌に読まれたり和柄のひとつとして人気があったりと馴染みのもの。なんですが、実は私は千鳥ってなんなのかよく知りませんでした😅

このたび子どもの国語辞典で調べて、日本で春や秋に見られる渡り鳥の総称だと判明。ほへ~(笑)厳密にいうとチドリ科の鳥の総称ってことなのかしら。

怨霊として(?)有名な平安時代の官僚、菅原道真をしのんで詠んだ短歌に、この千鳥が出てきます。このお方、今は天神様として祀られています。


水鏡 せると伝ふる天神の みあしのあとに 千鳥群れ飛ぶ 

川の水面にそのお姿を映したと伝わる天神さまの通られた跡に
今は渡り鳥が群れ飛んでいるよ

高校生の知識で訳しています💧間違いがあれば教えて下さい、恥ずかしいので😂

先日、京都の先斗町近くのお料理屋さんで千鳥柄の提灯を見つけて思わず撮影。千鳥って、勝運や目標達成の縁起物なんですね!!初めて知りました。


Now let's return to Chidori-manjuu😋 This sweet was devised, based on a sponge cake and a small round cookie. The ingredients are simple: flour, sugar, eggs, honey, starch syrup and navy bean.

Marked with a hot iron of Chidori

A cut section of Chidori-manjuu

The white an (bean paste) is moist, not mushy. It's sweetness is good. The confectionery dough is a bit moist and soft. I want to eat it any number of times!😄 With Matcha!🍵

The prologue was too long.haha..




閑話休題。千鳥饅頭はカステラと丸ボウロをもとに考案されたそうです。確かに皮がしっとりだけどボウロぽい?

白あんは上品な甘さで、原材料も至ってシンプル。飽きの来ない味です。お抹茶を飲みたくなってきます。誰か~🍵!!『ご自服で』😂

本題のお菓子以外についての説明がやたら長くなってしまいました(笑)まあ、要は説明不要。文句なしにおいしいということです。


Thank you for your reading.
今日も読んでくださってありがとうございます。
Please don't use photos and pictures on my blog without permission !
写真や絵、文章の無断使用はご遠慮下さい。リンク歓迎です。





  
















  





Feb 4, 2019

Lunch party in Kyoto. Time flies! 京都エール新町でご馳走ランチ!

The other day I had lunch with my father in Kyoto. I love my young children, but sometimes I want to talk without their interruption😅

We visited a restaurant, Ailes Shinmachi, which is located near crossroads of Shijo and Karasuma street. And we chose a five-course lunch. You can choose what you like about each three dishes: hors d'oeuvre, a main dish, a dessert.

先日、父と京都は四条烏丸近くのエール新町でフレンチを楽しみました。子どもは大事とはいえ、常に一緒にいると疲れる(贅沢?)。久々の大人だけでの昼食会。楽しみにしていました😊

my hors d'oeuvre @ Ailes Shinmachi
As my hors d'oeuvre I chose French country-style pate.
パテドカンパーニュ 


his hors d'oeuvre @ Ailes Shinmachi

 My father's dish looked very delicious though mine was good. The grass is always greener on the other side?😂 His was marinated seafood.

普段なかなか食べられないからとパテにしましたが、父の「海の幸ガトー仕立て」がおいしそうに見えます。隣のバラはなんとやら(笑)

「海の幸の大理石仕立て」って、どいうこと?想像できない😂


Today's soup @ Ailes Shinmachi

Today's soup was thick soup of cabbage. Yummy!😋

キャベツのポタージュ。うーん、クリーミーでおいしい!



The main dish @ Ailes Shinmachi

My main dish was Navarin (French stewed mutton). Very soft, to my surprised.

When going French restaurants I always have difficulty to choose what to eat. That is because many dishes are written in French on a menu and I cannot understand ways of cooking and ingredients.

メインディッシュはナヴァランを選びました。フレンチレストランに行って何が困るかって。なんの料理なのか名前で全く想像がつかないところです😂



a dessert @ Ailes Shinmachi 



デザートも複数の選択肢から選べます。が、選択肢一番目の「選べるデザートの盛り合わせ」ってどういうこと?もう、選択制ににせずそれでええやん!とツッコミたくなりますが、あまのじゃくな私はクレームブリュレを選びます(笑)

女性で盛り合わせを選ぶ人が多い気もします...ちょっとずつ楽しめてお得だし😃


In front of the restaurant


Times flies like an arrow. We had pleasant time! Thanks, Dad!!😄

楽しいときは過ぎるのが早いとは世の常。

ああ..また怪人ハラ・ペコリーナ飯くれ之助がいる家に帰るのか...😓💧


🌸Today's kimono🍁

Kimono: Omeshi (Awase)
Obi: Chinese lion and peony


Thank you for your reading!!
今日も読んでくださってありがとうございます。

Please don't use photos and pictures on my blog without permission !
写真や絵、文章の無断使用はご遠慮下さい。リンク歓迎です



Feb 3, 2019

Itochu: a ZOURI shop of Kyoto. Interesting! Japanese traditional shoes. 京都草履店「伊と忠」さんでみっけ!

Today it was a sunny day!☀I went out and felt good!
I visited Kyoto with my favorite Zouri, which needed repairing.

Zouri is  one of Japanese traditional shoes worn with kimonos. I have cherished my white zouri since it was given as a present three years before. Because I usually wear it, I often have to exchange the rubber soles😅 So I went to Itochu, one of famous zouri shops of Kyoto: it was started in 1895 (Meiji era).

今日は朝から快晴でいい気持ち。延期に延期を重ねていたお気に入りの草履の修理のために、購入先の京都の草履店「伊と忠(いとちゅう)」さんにお邪魔しました。
修理といっても踵のゴムを取り替えるだけなのですが、摩耗しているのを無理に履くと裏の革の部分まですり減ってやられてしまうので、交換するまで履けないのです😢

Photoed on Shijou bridge in Kyoto. Snow-capped mountains. 四条大橋より。
 

The front of Itochu 伊と忠

The shop is located on Shijou street of the downtown. The seasonal decoration of Setsubun could be seen in the window with pairs of zouri and bags.


Red and green Oni like ogres. The upper woman is called Otafuku.

もうすぐ節分なので、ショウウィンドウにはお多福、鬼の飾り。道行く人々の目を楽しませてくれます😃季節感があって素敵です。お店に入る前から、もうテンションがハイ(笑



Though I thought it took about ten minutes for exchanging the rubber soles, finally I staied there for more than 30 minutes. The former customer, a Chinese tourist, and the clerk had difficlty to understand each other's language. So I got unexpected and enough time to look at all zouri exhibited at the shop🎵

To my surprise, she bought a very expensive bag without hesitation. She is so rich!!😂haha

10分ほどでお店を出るはずでした。が、先客の外国人マダムが頑張ってやりとりしていたので待つこと30分。無駄な緊張感なく、初めて店内をじっくり、ゆっくり見ることができました(笑)

結局、すごく高いバッグと草履を躊躇なく買って行かれ、隣で聞いていた(聞くな!)私の方がドキドキ😂


You can choose the parts of zouri. 草履のカスタムメイド


I could take photos as many as I liked though usually I could not. haha

いつもはなんだか気兼ねして撮影できない実演作業場も。災い転じて福となす。ありがとう、マダム!!笑


I found zouri which looks very warm!

すごくあったかそうな草履ありましたけど...?なんぞや?ムートン?

What kind of fur?? They look so warm!
!!!

Wow!! Seal fur!!😲

Now the deep freeze spreads across all over the U.S. according to international news. I think if I wear a kimono there absolutery I will need this!😭

まさかの「アザラシ」!!(ゴマちゃんの姿が脳裏をよぎる)
あったかそうなハズやわ~


珍しい?動物の革コーナー
There were also zouri using the leather of crocodile, ostrich and ray. I could not look at their price tags😂 Sometime I want to buy zouri of ray...

After repairing I had lunch with my father. Next time I will write that thing.
Thank you for your reading.

入ってすぐの目立つ陳列棚に珍しい動物の革コーナーがありました。ワニダチョウそして(たぶん)エイ。本当に個性的で素敵😍

アザラシなんかは実用的でもあります。今アメリカを襲っている大寒波にも対処できそう(南極より寒い州があるらしい😨)。

どれもこれも興味があるけれど、怖くて値札は見ずじまい(笑)いつか欲しい...
今度は晴雨兼用の草履を買いに来ようかしら。

そうこうするうちに、無事にマイ草履の修理が完了。ゴム交換のみならず、巻きが汚れていたので綺麗にしてくださったとのこと。これで本当に600円でよろしいんで!?

最近は使い捨てが当たり前の風潮になっていますが、良いお品を長く使うっていいですよね~😊
アフターケア含め、今後ともよろしくお願いします🙇

読んでくださって、ありがとうございます。
写真や絵、文章の無断使用はご遠慮下さい。リンク歓迎です。